企業訪問:CADIS Engineering GmbH(Hamburg支店)

インクジェットのシステムインテグレーターとして知る人ぞ知る「CADIS Engineering GmbH」のハンブルク支店を訪問してきました。この項目は後日、追加情報を書き足してアップデートする予定ですが、まずは忘れないうちに本日の訪問メモをアップします。

Ich habe die Hamburger Niederlassung der CADIS Engineering GmbH, einem bekannten Inkjet-Systemintegrator, besucht. Ich werde diesen Artikel zu einem späteren Zeitpunkt mit zusätzlichen Informationen aktualisieren, aber zunächst werde ich die Notizen des heutigen Besuchs hochladen, bevor ich es vergesse.

ハンブルクの中心部から北に直線距離で約 20km、正確には Norderstedt(ノルダーシュテット)という町にあります。地下鉄 U1号線の Ochsenzoll(雄牛税)というなにやら歴史のありそうな駅で降り、バスに乗っていくつかの停留所を過ぎたあと、徒歩です。地球温暖化と言われる中、雪が積もっていて、シューベルトの歌曲「冬の旅」を思わせる雪中行軍の末にオフィスにたどり着きました(笑)。夏は逆に快適なんだろうなあ!

Es liegt etwa 20 km nördlich des Hamburger Zentrums, genauer gesagt in der Stadt Norderstedt. Steigen Sie am Ochsenzoll aus, einer geschichtsträchtigen Station der U-Bahnlinie U1, nehmen Sie einen Bus, fahren Sie ein paar Stationen und gehen Sie dann zu Fuß. Trotz des Geredes über die globale Erwärmung lag Schnee auf dem Boden, und ich erreichte das Büro nach einem Schneemarsch, der an Schuberts “Winterreise” erinnerte (lacht).Im Sommer hingegen muss es bequem sein!

↑↑ CTO Mr.Arne Ditscher(CTO アルネ・ディッチャー氏)

辿り着いたオフィスは、数日前に開催された社内のクリスマスパーティの名残が残る、私の好きな「いかにもドイツの技術系の会社」という印象です。ここは主として開発を行っており、実際のモノ作りは南ドイツ(Schwendi)の拠点で行っているとのことです。この建物は、元々は香辛料の会社の倉庫だったとのことですが、そちらの事業の縮小と CADISの拡大が上手く噛み合って、いずれは全体を CADISが占めるようになる見込みの様です。

またここには金属部品を加工する会社が入居しており、特殊な部品はそこで造ってもらえるという協力関係にあります。

Das Büro, in dem ich ankomme, macht den Eindruck eines “sehr deutschen Technologieunternehmens”, was mir gefällt, mit den Überbleibseln einer internen Weihnachtsfeier, die ein paar Tage zuvor stattgefunden hat. Das Unternehmen erzählte mir, dass sie hier vor allem die Entwicklung betreiben, während die eigentliche Produktion an ihrem Standort in Süddeutschland (Schwendi) stattfindet. Das Gebäude war früher ein Lager für eine Gewürzfirma, aber die Verkleinerung dieses Unternehmens und die Expansion von CADIS haben sich gut ergänzt, und es wird erwartet, dass CADIS schließlich das gesamte Gebäude belegen wird.

Außerdem gibt es hier eine Firma, die Metallteile verarbeitet und mit uns zusammenarbeitet, indem sie spezielle Teile für uns herstellt.

これまでのプロジェクトのサンプルプリントをいくつか見せてもらい、また実績についても話を聞きましたが「おお、あのプロジェクトはここが請け負っていたのか!」という感じで、既にかなりの経験値を積んでいると見ました。また、ヘッドに関しては特定の企業と結びついているわけではなく、オープンに最適なヘッドを採用しているとのこと。実際、有力なヘッドメーカーとは全てコンタクトがあるようです。

ドイツの技術系企業らしく、大々的な宣伝をして会社名を売り込むというマインドはすくなく、むしろしっかりしたプロジェクトを着実に仕上げて評判を獲得していくという考え方と見えました。

この記事は後日またアップデートします。

Arne zeigte mir einige Beispieldrucke früherer Projekte und sprach mit mir über seine Erfolgsbilanz: “Oh, dieses Projekt wurde von diesem Unternehmen durchgeführt? Ich habe also gesehen, dass sie bereits über eine Menge Erfahrung verfügen. Was die Tintenstrahlköpfe betrifft, so ist das Unternehmen nicht an ein bestimmtes Unternehmen gebunden, sondern verwendet den am besten geeigneten Kopf auf dem Markt. Tatsächlich scheinen sie Kontakte zu allen führenden Kopfherstellern zu haben.

Wie es für deutsche Technologieunternehmen typisch ist, war man nicht darauf bedacht, den Firmennamen durch umfangreiche Werbung zu verkaufen, sondern eher darauf, kontinuierlich solide Projekte abzuschließen und sich einen Namen zu machen.

Dieser Artikel wird zu einem späteren Zeitpunkt aktualisiert.

関連記事

ページ上部へ戻る