Xaarはクリスマスの直後に「2018年 12月までの 3ヶ月間(2018年の第 4四半期の取引は予想を下回る水準で継続している」と発表しましたが、その背景にある理由は同社の全体的な立場の弱さを表しています。
■ 大野註:以下の翻訳では £1=145円として計算し数字を丸めてあります。

Xaar warns on profits
Xaar issued a trading update just after Christmas saying “trading in the three months to December 2018 has continued at levels below our expectation” but the reasons behind this expose the weakness of the company’s overall position.

The Xaar 1201 printhead was developed for wide format scanning printers in the Chinese market.

取引の最新情報によると、Xaarは現在 2018年後半の収益が「上半期よりもわずかに上回っている」と見込んでおり、2018年の総収益は約 6,400万ポンド(約 93億円)になると予想しています。上半期に受け取った一回限りのロイヤリティ 980万ポンド(約 14億円)を除く) Xaarは 2019年 3月 21日に暫定結果を発表する予定です。
■ 大野註:「上半期に受け取った一回限りのロイヤリティ」とは、Xaarのライセンシーのどこかの会社から、将来分を含めて一括でロイヤリティを受け取り、以降は請求しないというディールです。ある意味、利益の先食いとか、キャッシュが不足していたことを臭わせます。
The trading update went on to say that Xaar is now expecting that its revenue in the second half of 2018 will be “only slightly better than the first half” which would mean that the total revenue for 2018 will be around £64 million (excluding £9.8 milion of one-off royalties received in the first half of the year). Xaar will announce its preliminary results on 21 March 2019.

この流れでいえば、Xaarは 2017年 12月までの 1年間で 1億ポンド(145億円)の収益を計上したため、2018年の Xaarの収益は3分の1以上減少したことになります。もっと心配なことに、通常 Xaarは下半期の業績の方が上半期よりいいのですが、今年はそうではないことです。
To put this in context, Xaar posted revenues of £100 million for the year ending December 2017 so this means that for 2018 Xaar has seen its revenues fall by over a third. More worryingly, the second half of the year is typically better for Xaar.

基本的に、会社はまだセラミック市場への過剰依存に苦しんでいます。これは 2009年頃から急成長を遂げましたが、市場は 2013年にピークに達し、その年の収益の約 75%がセラミック市場に依存するため、Xaarに大きな問題を引き起こしました。そのため、Xaarの収益は 2013年の 1億 3,410万ポンド(194億円)から 2015年の 9,350万ポンド(136億円)に減少しました。
Essentially the company is still suffering from its over-exposure to the ceramics market. This saw massive growth starting around 2009 but the market peaked in 2013, causing Xaar a huge problem as around 75 percent of its revenue that year depended on the ceramic market. Thus Xaar’s revenues fell from a high point of £134.1 million in 2013 to £93.5 million in 2015.

Xaarの CEOの Doug Edwardsは「セラミック市場の 90%、場合によっては 95%までがデジタルになった」と述べています。これは新規設置の余地は殆ど無くなり、ほぼ置き換え需要のみになるということを意味します。通常、市場が急激に縮小すると、サプライヤ間である程度の統合が発生しますが、競争が激しく、価格に敏感な市場となりました。 EFIなどの OEMが他のプリントヘッドサプライヤに切り替えたため、Xaarはさらなる市場シェアを失いました。しかし、Edwards氏によると、これにより同社は 2001タイプのプリントヘッドを発売するよう促され「私たちはかなり良い勢いを得始めているので、もう少し市場シェアを伸ばすことになると思います。」と付け加えました。
Doug Edwards, Xaar’s CEO, says that “90 percent, maybe even 95 percent of the ceramic market is now digital” meaning that there are very few new installations, just replacements. Normally when a market shrinks suddenly there would be some consolidation amongst suppliers but that hasn’t happened leaving a very competitive, price sensitive market. Xaar has lost further market share as OEMs such as EFI have switched to other printhead suppliers. However, Edwards says that this prompted the company to launch the 2001 printhead, adding: “We are starting to get some pretty good traction so I think that we will start to gain a little bit more market share.”

Edwards氏によると、同社は、パッケージング、ダイレクト印刷、コーディングおよびマーキング、3D印刷など、他の事業分野への展開を目指して新しいプリントヘッドを導入することで、セラミック市場の低迷を補っていくとのことです。彼は、次のように付け加えています。「そして、この減少を相殺するためにいくつかのライセンスのディールを行いました。」しかし、それにもかかわらず、Xaarはまだある程度セラミック市場に依存しています。中国は世界のセラミック市場のおよそ半分を占め、Edwards氏は Xaarの最新の問題は主に中国経済の減速が残りのセラミック事業に打撃を与えているのが原因と述べています。
Edwards says that the company is offsetting the decline in the ceramics market by introducing new printheads in an effort to develop into other business areas, including packaging, direct to shape printing, coding and marking and 3D printing. He adds: “And we did a few licensing deals to offset this decline.” But despite this Xaar is still dependent on the ceramics market to some extent. China accounts for roughly half of the worldwide ceramics market and Edwards says that Xaar’s latest problems are largely due to the slowdown in the Chinese economy hitting its remaining ceramic business.

Xaar’s Chinese woes continue with slower than expected uptake on the 1201 printheads. This printhead was developed specifically to address the highly price sensitive Chinese market for scanning wide format graphics printers. This problem has been compounded by OEMs taking longer than expected to get their printers to market though Edwards says that Xaar is working more closely with integrators to help iron out difficulties.

Edwards氏によると、中国市場の規模は非常に大きいため、中国市場を追求することは理にかなっているとのことですが、同社は米国市場でのプレゼンスを高め、現在は Xaarの収益の 20%を占めているとのことです。
Edwards says that it makes sense to go after the Chinese market because it is so large but points out that the company has also increased its presence in the US market, which now accounts for 20 percent of Xaar’s revenues.

Edwards氏は、過去 2年間で同社が新しいプリントヘッドを発売したこと、そしてこれらが新しいプリンタに登場し始めていることを指摘して、収益が回復し始めると確信していると言います。彼は、次のように付け加えています。「5601の現在のポジション非常に満足しており、複数の OEMと協力し始めています。それは大きな投資でした。そして Stratasysとの 3Dビジネスに満足しており、最初のベータマシンが発売される予定です。」
Edwards is confident that the revenues will start to pick up, pointing out that the company has launched a range of new printheads in the last two years and that these are starting to show up in new printers. He adds: “We are very pleased with where the 5601 is now and are starting to work with a number of OEMs. That has been a significant investment. And we are happy with the 3D business with Stratasys and we have the first beta machines going out.”

しかし、Edwards氏はセラミック市場の問題は Xaarに来年やその後にも影響を与える可能性が高いと述べつつ「セラミックが業績にとって重要ではなくなりつつある」と付け加えました。
However, Edwards says that the issues with the ceramics market will likely affect Xaar for the next year or so, adding: “We are getting to the point where ceramics is less important to us.”


Xaar warns on profits