アグファ-ゲバルトがインカ・デジタル・プリンターを買収

ベルギーの Agfaから表題のプレス発表がありました。DeepL翻訳を掲載しておきます。Inca Digitalはハイエンド・ヘビーデューティな産業用インクジェット機を得意とするインテグレーターで、京都のスクリーングラフィックス(ホールディングス)の傘下にあります。そちらからは日本語のプレスリリースもありますので、併せてこちらに引用しておきます。だた・・・なにかしっくりこない(笑)

———-
アグファ-ゲバートがインカ・デジタル・プリンターを買収

パッケージング市場の成長に特化したデジタル印刷事業で大きな一歩を踏み出す

プレスリリース / ベルギー、モルツェル / 2022年 4月 20日

アグファ-ゲバルト・グループは、慣習的な条件と承認を満たし、取得することを条件として、Inca Digital Printersを買収することを発表しました。この買収により、アグファは高速デジタル印刷における地位を強化し、パッケージング印刷市場にさらなる焦点を当てることになります。

「Inca 社の買収は、Agfa の変革における大きな一歩です。デジタル印刷は、アグファグループにとって収益性の高い成長エンジンであり、インカの追加によってさらに加速される大きな可能性を秘めています」と、アグファ-ゲバルトグループの社長兼 CEO、パスカル・ジュエリは述べています。

Inca Digital Printers 社は、英国ケンブリッジに本社を置き、サイン・ディスプレイ用途や、急成長するパッケージ用デジタル印刷市場向けに、高度な高速印刷・生産技術を開発・製造しているリーディングカンパニーです。Incaは Agfaにとって理想的なパートナーであり、最高水準の印刷ソリューションのポートフォリオを補完し、包装市場向けの堅牢なシングルパス印刷機を発売するための強力な技術基盤をもたらします。

この買収は、強力なサービス組織を含む既存の高速マルチパス印刷機のポートフォリオ、いくつかのパッケージングアプリケーション用に新しく設計されたシングルパス印刷機のライン、さらに大手段ボールメーカー BHS Corrugatedと共同でカスタマイズしたインラインプリントエンジンの開発などを含みます。

Inca Digital Printers Ltd.の CEO/CTOである Stephen Tunnicliffe-Wilsonは、「アグファの買収により、当社の技術的ノウハウを結集し、世界有数のデジタルパッケージ印刷機メーカーとなることができます。新しい親会社はデジタル印刷市場に対して長期的なコミットメントを示しており、我々は非常に誇らしく、Agfaファミリーの一員になることを楽しみにしています。」

アグファのデジタルプリント&ケミカル部門プレジデント、ヴィンセント・ウィル氏のコメントです。「Inca Digital の製造ノウハウと Agfa の技術的専門知識、世界的な存在感、優れたサービス網を組み合わせることで、比類のない印刷ソリューションをお客様に提供し、急速に進化するこの分野でお客様のニーズにシームレスに対応することが可能になります」。この投資は、ハイエンド高速大判市場全体、特に有望なパッケージング分野での当社のポジションを活用し、強化するものです。」

原文はこちら

—————————–
スクリーンホールディングスの日本語プレスリリースは下記の内容です。

子会社の株式譲渡および関連サービス事業の譲渡に関するお知らせ
2022.04.20 Doc. No.: NR220420

株式会社SCREENホールディングスのグループ会社である株式会社SCREENグラフィックソリューションズ(以下、SCREEN GA)は、完全子会社であるInca Digital Printers Ltd.(英国)とSCREEN GP IJC Ltd.(英国)の全株式、および米国におけるInca Digital Printers Ltd.関連のサービス事業について、ベルギーに本社を置くAgfa-Gevaert N.V.に譲渡する旨の契約を、同社と4月19日付で締結したことをお知らせします。今後、SCREEN GAは、トランザクション・ダイレクトメール、出版印刷、商業印刷、軟包装、およびラベルにおけるデジタル印刷分野での成長を加速させ、リカーリングビジネスとの相乗効果を発揮し、企業価値向上を図っていきます。

3. 譲渡価格 非公表

全文はこちら
英語版はこちら
—————————-
【コメント】

まだ Agfaとスクリーンの発表を読んだばかりなので、現時点では特にコメントは無いのですが、単純素朴な疑問として:

1.Agfaの発表では、通常は買収する際に使われる「acquire」という単語が使われており、スクリーンは移転・譲渡という意味合いの強い「transfer」という単語が使われています。まあ、acquireは「取得」と訳せば矛盾は無いのかもしれませんが・・・スクリーンの発表に「3. 譲渡価格 非公表」とあることから、なんらかの対価を得たものと想像されます。なんでシンプルに売却と書かないんだろう?売却(譲渡)価格はいずれ Agfaの決算書で開示されるものと思われますが・・・

2.譲渡にせよ、売却にせよ、なぜスクリーンは Inca Digital Printers Ltd.(英国)とSCREEN GP IJC Ltd.(英国)を手放す必要があったのか?そのことと「今後、SCREEN GAは、トランザクション・ダイレクトメール、出版印刷、商業印刷、軟包装、およびラベルにおけるデジタル印刷分野での成長を加速させ、リカーリングビジネスとの相乗効果を発揮し、企業価値向上を図っていきます。」との文脈がイマイチ腑に落ちない感じがします(あくまで個人の感想です(笑))

関連記事

ページ上部へ戻る